“最近的神經(jīng)稍稍有些過(guò)敏了...”
承太郎揉了揉眉間,收回替身。
既然對方并不是替身使者,自己也沒(méi)必🇮🛷要擺出劍拔弩張的姿態(tài)。
可是已經(jīng)拉開(kāi)了店門(mén),看著(zhù)對🁫方店主期待的眼神,如果就這樣走掉🆏的話(huà),也不是自己的風(fēng)格。
剛到新加坡就陪著(zhù)波魯那雷夫那件事鬧,到現在還沒(méi)吃📎🙯一口飯😬,肚子也確實(shí)餓😀了。
在店🈟內兩人的目光下,坐到吧臺⚌🏽旁邊,🇮🛷拿起手里的菜單。
菜單上面的文字,全是中文。
在新加坡開(kāi)中餐店,合情合理。
但明明全📓🚚是中文,自己卻能明白上面寫(xiě)的是什么。
“難道自📓🚚從有了替身后,自己的中文水平提🝌升的這么快?”
雖然明白上面寫(xiě)的菜的名字,但是中餐食譜上面🛉🚟,僅靠著(zhù)識別文字,很容易出現歧義。♈
比如,夫妻肺片。
“???”
比如,肉炒貓耳朵。
“???”
比如,老婆餅和紅燒獅子頭。
“??????”